Тексты любимых фильмов

Фильмы по алфавиту:

А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я (…)

Англичанин, который поднялся на холм, но спустился с горы

The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain (Великобритания, 1995 г.)
Комедия
Реж.: Кристофер Монгер
В ролях: Хью Грант, Тара Фитцджеральд, Колм Мини, Иэн МакНис, Иэн Харт, Кеннет Гриффит, , Тудор Вон, Хью Вон, Роберт Пью, Роберт Блайт.


Любишь фильм? Нажми и поделись!

Нужна цитата фильма? Просто выдели нужный текст!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19



1 «Телефонная книга: Южный Уэльс»
[Рассказчик] «По какой-то странной причине, идущей в глубину веков,
«…в Уэльсе имеет место большой дефицит имён:
«…почти каждый — Вильям, Джонс или Эванс.
«Чтобы избежать путаницы,
«…уэльсцы часто добавляют к имени человека род его занятий.
«Например, был Вильямс-Бензин…
«— …и Вильямс-Смерть. — [Лай]
«Был Джонс-Собутылка и Джонс-Гигантская-Капуста,
«…и это помогало передать информацию о хобби человека или о его личных качествах.
«Эванс-Бекон…
«…и Эванс-Конец-Света…
«Но имя одного человека было загадкой.
«И вот только в десять лет я спросил своего дедушку…
«…о человеке с самым длинным и самым загадочным именем из всех».
«Англичанин Который Поднялся На Холм А Спустился С Горы»?
Это длинное имя, да — и длинная история!..
А ты будешь хорошо себя вести?
Потому что эта история — почти что эпос.
Да, эпос!..
В главных ролях:
Хью Грант
Тара Фитцджеральд
и Колм Мини
в фильме «Англичанин,
«Англичанин, который поднялся на холм,
«Англичанин, который поднялся на холм, а спустился с горы»
[Вдали слышен паровозный свисток]
[Дед-рассказчик] «Скорее всего, это было в 1917-м году, в воскресенье,
«…когда двое демобилизованных офицеров приехали в Флинен Гароу [исх. уэльское/валлийское — Ffynnon Garw]
«Молодой человек по имени Ансон [англ. Anson] просто наслаждался жизнью…
«…после того, как побывал в госпитале после ранения во Франции [и пока ещё немного заикался].
«Тем не менее, его начальник Джордж Гаррад [англ. — George Garrad],
«…был демобилизован в Картографическое управление [англ. — Ordnance Survey]…
«…в надежде, что это поможет поднять моральный дух солдат,
«…которые уже начали спиваться из-за его скучного характера.
«Много людей ушло на эту великую войну,
«…а те, кто остался в селении, были в церкви.
«Конечно, за исключением Моргана-Кобеля [англ. — Morgan Goat]».
[Говорит по-уэльски]
Простите, простите… Здесь кто-нибудь говорит по-английски?
[Бормочет по-уэльски] А-а-а, вы англичане, да?
Тогда понятно.
— Сегодня воскресенье — все в церкви. — Я просто хотел…
Прекрасно… Мы поедем дальше, я думаю.
— [Ансон тяжело вздыхает] — Так вы заходите или нет?!
[Дед] «Как я сказал, те, кто остался, были в церкви,
«…включая мам с маленькими детьми.
«И так как большинство молодых людей были на войне, казалось, что слишком много младенцев были рыжеволосыми.
«Но в такие тяжёлые времена всех это, казалось, устраивало —
«…за исключением, конечно, Джонса Священника».
Только ли в Германии живут безнравственные люди?
Разве плохо бы было, если бы все безнравственные люди…
…были на полях сражений во Франции?
[Дед] «О, Джонс Священник был в хорошей форме в тот день.
«И почти каждое воскресенье он сначала читал проповеди против войны…
«…а потом


Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19

 

Читайте тексты других фильмов:

Борсалино (Borsalino, 1970)

Беглец: План Б (Domangja: Plan B, 2010)

Белый плен (Eight Below, 2006)



-->